L’Importance de la Traduction de la Bible en Langue Chinoise
Abstract
La traduction de la Bible en Langue Chinoise fait partie du grand développement de la vie chrétienne en Chine. Le terme technique « importance de la traduction de la Bible en langue chinoise » est utilisé par les spécialistes linguistiques et le bibliciste puisque l'expression « spirituelle chinoise » ne fait pas référence à une dénomination propre; il est transdénominationnel. Dans la Bible chinoise, l’évangile se définit à partir de trois piliers : l’activisme, le biblicisme et le crucicentrisme. L’analyse scientifique de la Bible chinoise améliore l’évangélisation et la théologie chinoise. Au fur et à mesure, la Chine termine la tâche de rédaction du dictionnaire biblique et l’étude étymologique des différents mots techniques chinois en plusieurs tomes. Le comité de rédaction pour la standardisation de texte biblique chinois a élaboré les éditions bibliques chinoises. Ce comité propose un ensemble de symboles phonétiques afin de déterminer les textes, qui fut promulgué en tant qu'alphabet phonétique biblique. Ensuite, l’association de rédacteurs rédige un projet pour la vérification des termes bibliques de la langue chinoise et l’herméneutique. Cette dernière effectue la vérification finale et l’approbation de la terminologie scientifique de la traduction biblique. Finalement, le bureau national d'édition et de traduction eut la déclaration officielle que cette bible chinoise soit utilisée correctement et régulièrement au département missiologique.
Mots clés : traduction, Bible, langue, chinoise
DOI: 10.7176/RHSS/11-14-01
Publication date:July 31st 2021
To list your conference here. Please contact the administrator of this platform.
Paper submission email: RHSS@iiste.org
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484
Please add our address "contact@iiste.org" into your email contact list.
This journal follows ISO 9001 management standard and licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Copyright © www.iiste.org