Analysis on the Application of Transposition Theory in Translating a Text from English into Indonesian

Misi Elisa Fatimah

Abstract


The objective of this study was to analyze the transposition occurring in translating a text from English into Indonesian. The method used to analyze the data is a descriptive qualitative research method and presented in the word class changes based on the application of transposition theory Vinay and Darbelnet and the other experts. The data were collected from the novel Magnus Chase and The Hammer of Thor as the source language and its translation in Indonesian as the target language. The result shows that transposition can be classified to several types of word class changes that comes up in the translation: adjective to verb 16%, adverb to adjective 27%, adjective to noun 9%, noun to verb 22%, noun to adjective 13%, adverb to verb 5%, and adverb to noun 8%. In conclusion, the word class in the source language is changed in the target language and the researcher shows that the changing from adverb to adjective is the most dominant in the translation. This research was expected to have contributions for future study about transposition in the translation.

Keywords: transposition, word class changes, translation, novel

DOI: 10.7176/JLLL/53-08


Full Text: PDF
Download the IISTE publication guideline!

To list your conference here. Please contact the administrator of this platform.

Paper submission email: JLLL@iiste.org

ISSN 2422-8435

Please add our address "contact@iiste.org" into your email contact list.

This journal follows ISO 9001 management standard and licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Copyright © www.iiste.org